Category Archives: Mengelola Blog

2010 in review

The stats helper monkeys at WordPress.com mulled over how this blog did in 2010, and here’s a high level summary of its overall blog health:

Healthy blog!

The Blog-Health-o-Meter™ reads Wow.

Crunchy numbers

Featured image

A Boeing 747-400 passenger jet can hold 416 passengers. This blog was viewed about 12,000 times in 2010. That’s about 29 full 747s.

 

In 2010, there were 52 new posts, not bad for the first year! There were 107 pictures uploaded, taking up a total of 9mb. That’s about 2 pictures per week.

The busiest day of the year was December 9th with 165 views. The most popular post that day was Belajar Bahasa Jepang 1.

Where did they come from?

The top referring sites in 2010 were andinirizky.com, id.wordpress.com, google.co.id, facebook.com, and search.conduit.com.

Some visitors came searching, mostly for percakapan bahasa jepang, percakapan jepang, peribahasa jepang, lirik lagu soba ni iru ne, and cerita rakyat jepang.

Attractions in 2010

These are the posts and pages that got the most views in 2010.

1

Belajar Bahasa Jepang 1 December 2010

2

Ungkapan Cinta dalam Bahasa Jepang March 2010
14 comments

3

Lagu “Soba Ni Iru Ne” oleh Teruma Aoyama feat. SoulJa April 2010
17 comments

4

Lowongan Penerjemah Komik Bahasa Jepang di m&c! July 2010

5

Cara Menjadi Penerjemah Komik May 2010
22 comments

Mengapa Penerjemah Harus Menulis Blog?

Like This!

BlogJika Anda adalah seorang penerjemah atau berencana menjadi penerjemah profesional, ada baiknya Anda memiliki blog yang Anda isi secara berlanjut dan berkesinambungan.

Fungsi blog bagi penerjemah:

1. penghubung Anda dengan komunitas Anda, sesama penerjemah

2. penghubung Anda dengan calon klien yang ingin menggunakan jasa Anda di kemudian hari.

Menggunakan internet, blog Anda akan bisa diakses dari seluruh dunia, dan mempunyai kekuatan pemasaran jasa Anda yang mendunia pula. Calon klien akan lebih percaya dan merasa mengetahui kemampuan Anda menulis dan menerjemahkan, jika Anda menunjukkan sampel terjemahan dalam blog atau buku-buku terjemahan Anda yang telah diterbitkan.

Bayangkan jika Anda sebagai seorang calon klien, yang menghadapi dua pilihan: satu, penerjemah dengan blog, dan dua, penerjemah tanpa blog. Manakah yang cenderung akan Anda pilih? Jika blog Anda telah tertata dan berbobot isinya, barangkali Anda bisa terlepas dari uji coba menerjemahkan yang biasanya diberikan oleh calon klien kepada penerjemah yang belum pernah bekerja sama dengan mereka. Jujur saja saya tidak begitu menyukai tes menerjemahkan dari klien karena tentu saja tidak ada honor untuk itu. Apakah Anda suka? Apalagi jika Anda ingin menjadi penerjemah di dunia penerbitan atau menerbitkan buku, maka sangat besar manfaatnya jika Anda sudah mempunyai ‘platform’. Apakah yang dimaksud ‘platform’ di sini? Platform adalah sarana penghubung Anda dengan komunitas yang mendukung Anda, komunitas yang akan siap membeli buku terjemahan atau karya sendiri yang Anda pasarkan. Blog Andalah yang berfungsi sebagai platform Anda. Blog Anda merupakan mesin pemasaran yang ampuh bagi penerjemah profesional. Dengan catatan kaki, jika blog Anda banyak memiliki pengunjung setia. Bagaimana agar orang senang meramban masuk ke dalam blog Anda?

1. Anda harus menyediakan waktu untuk menulis artikel di dalam blog secara konsisten dan berkelanjutan

2. Anda harus menawarkan informasi yang diinginkan banyak orang dan hanya bisa mereka dapatkan dari blog Anda

Jangan lupa untuk mencantumkan URL blog Anda dalam kartu nama Anda! Ada banyak situs yang menyediakan layanan blog gratis, seperti multiply.com, blogspot.com, wordpress.com, dan sebagainya. Tetapi kalau Anda sudah yakin bisa menjadi blogger serius, tidak ada yang lebih baik daripada membeli domain pribadi http://www.nama-Anda.com.  Jadi, apa yang Anda tunggu sekarang? Segera buat blog dan tunjukkan pada dunia, apa yang Anda bisa.

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine